-
1 confection
[kən'fekʃ(ə)n]1) Общая лексика: готовое женское платье, готовые принадлежности женского туалета, изготовление засахаренных фруктов, изготовление сластей, изготовлять конфеты, изготовлять предметы женского туалета, изготовлять предметы женской одежды и белья, кондитерские изделия, конфекцион, мороженое, на мёде, на мёде или сиропе, на сиропе, нечто воздушное, приготовить сласти, приготовление лекарств, приготовлять конфеты, приготовлять лекарства, сласти, мороженое (и т.п.)2) Медицина: лекарственное средство в смеси с мёдом или в сиропе, фармакологический препарат, состоящий из лекарственного вещества, смешанного со сладким наполнителем3) Разговорное выражение: лёгкий и нарядный, предмет женской одежды4) Американизм: изящный предмет, тонкое изделие5) Устаревшее слово: лекарственное средство в сиропе, лекарственное средство в смеси с мёдом6) Текстиль: выпускать готовую одежду, готовое платье7) Пищевая промышленность: кондитерское изделие9) Макаров: изготовлять кондитерские изделия, изготовлять конфеты и др. сладости, изготовлять мороженое (и т.п.), приготовление лекарств (особ. на меде или сиропе) -
2 cough syrup
Большой англо-русский и русско-английский словарь > cough syrup
-
3 candy
['kændɪ]1) Общая лексика: варить в сахаре, засахаривать, засахариваться, засахарить, конфета, конфеты, леденец, леденцы, сласти2) Американизм: конфеты (любого сорта)3) Металлургия: штрипс4) Сленг: кокаин5) Пчеловодство: канди6) Макаров: кондированные изделия, кондировать (варить в сахарном сиропе), варить в сахарном сиропе (кондировать), засахариваться (о варенье и т.п.), засахаривать (фрукты)7) Табуированная лексика: сексапильный человек, совокупление (часто употребляется в блюзах) -
4 cough syrup
['kɒfˌsɪrəp] -
5 confection
kənˈfekʃən
1. сущ.
1) производство/изготовление кондитерских изделий
2) а) конфеты, сладости Syn: sweets, sweet stuff б) мед. сладкие микстуры/сиропы
3) конфекцион( готовая женская одежда)
2. гл.
1) изготовлять сладости
2) производить предметы женского туалета confectioning of lace ≈ изготовление/плетение кружева изготовление засахаренных фруктов приготовление лекарств, особ. на меде или сиропе сласти;
кондитерские изделия( разговорное) предмет женской одежды, особ. легкий и нарядный;
нечто воздушное (американизм) тонкое изделие, изящный предмет изготовлять конфеты, мороженое и т. п. приготовлять лекарства изготовлять предметы женской одежды и белья confection изготовление сластей ~ изготовлять предметы женского туалета ~ конфекцион;
готовые принадлежности женского туалета ~ приготовлять конфеты, сласти ~ сластиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > confection
-
6 confection
1. [kənʹfekʃ(ə)n] n1. 1) изготовление засахаренных фруктов2) приготовление лекарств, особ. на мёде или сиропе2. сласти; кондитерские изделия3. разг. предмет женской одежды, особ. лёгкий и нарядный; ≅ нечто воздушное4. амер. тонкое изделие, изящный предмет2. [kənʹfekʃ(ə)n] v1. 1) изготовлять конфеты, мороженое и т. п.2) приготовлять лекарства2. изготовлять предметы женской одежды и белья -
7 cough syrup
[ʹkɒf͵sırəp]средство, микстура от кашля на мёде или сиропе -
8 candied
['kændɪd]1) Общая лексика: засахаренный, засахаренный в сахаре, засахарившийся (о мёде и т. п.), льстивый, медовый, медоточивый, сваренный в сахаре, сладкий, засахаренный (о фруктах и т.п.)2) Кулинария: сваренный в сахарном сиропе3) Сленг: пристрастившийся к кокаину4) Макаров: кондированный -
9 ginger in sugar syrup
Пищевая промышленность: имбирь в сахарном сиропе -
10 mitsumame
Пищевая промышленность: консервированные бобы в сахарном сиропе -
11 molasses hard boilings
Пищевая промышленность: карамель на сахаропаточном сиропе и мелассеУниверсальный англо-русский словарь > molasses hard boilings
-
12 peach cobbler
-
13 roghan josh
-
14 syrup pack cherries
Кулинария: вишня в сиропе -
15 syrup-packed sweet potatoes
Пищевая промышленность: батат в сиропеУниверсальный англо-русский словарь > syrup-packed sweet potatoes
-
16 sweet potatoes
1.Ipomea batata (лат); вид картофеля, превосходящего большинство овощей по своим питательным свойствам. Растет в виде длинной лозы, стелющейся по земле. В пищу употребляются клубни. Начал выращиваться в США первыми колонистами в Вирджинии в начале XVII в.2. кулЗапекается в сиропе из коричневого сахара [brown sugar] и лимонного сока; чисто американское блюдоEnglish-Russian dictionary of regional studies > sweet potatoes
-
17 in
1. preposition1) в пространственном значении указывает на: а) нахождение внутри или в пределах чего-л. в(о), на, у; in the Soviet Union в Советском Союзе; in Leningrad в Ленинграде; in the British Isles на Британских островах; in the building в помещении, в здании; in the yard во дворе; in a car в автомашине; in the ocean в океане; in the sky на небе; in the cosmos во вселенной; в космосе; in a crowd в толпе; in (the works или books of) G. B. Shaw (в произведениях Бернарда Шоу) у Бернарда Шоу; to be smothered in smoke быть окутанным дымом;б) вхождение или внесение в пределы или внутрь чего-л., проникновение в какую-л. среду в, на; to arrive in a country (а city) приехать в страну (в большой город); to put (или to place) smth. in one's pocket положить что-л. в карман; to take smth. in one's hand взять что-л. в руку [ср.to take in handа) забрать в свои руки;б) взяться за что-л.; взять на себя ответственность]; to throw in the fire бросить в огонь; to whisper in smb.'s ear шептать кому-л. на ухо; to go down in the stope спуститься в забой; to be immersed in a liquid быть погруженным в жидкость; to look in a mirror посмотреть(ся) в зеркало; to be absorbed in work, in a task быть погруженным в работу, выполнение задания2) употребляется в оборотах, указывающих на: а) часть суток, время года, месяц и т. д. в(о); существительные в сочетании с in в данном значении передаются тж. наречиями; in the evening вечером; in January в январе; in spring весной; in the spring в эту (ту) весну, этой (той) весной; in 1975 в 1975 году; in the twentieth century в двадцатом веке;б) промежуток времени, продолжительность в, во время, в течение, через; in an hour через час; в течение часа; she's coming in a couple of weeks она приедет недели через две3) употребляется в оборотах, указывающих на условия, окружающую обстановку, цель или иные обстоятельства, сопутствующие действию или состоянию в(о), при, с, на; существительные в сочетании с in в данном значении передаются тж. наречиями; in a favourable position в благоприятном положении; in a difficulty в затруднительном положении; in debt в долгу; in smb.'s absence в чье-л. отсутствие; in waiting в ожидании; in one's line в чьей-л. компетенции; in the wake of smb., smth. вслед за кем-л., чем-л., по пятам за кем-л.; in smb.'s place на чьем-л. месте; in general use во всеобщем употреблении; in fruit покрытый плодами (о дереве); in tropical heat в тропическую жару; in the rain под дождем; in the dark в темноте; in the cold на холоде; in the wind на ветру; in a thunderstorm в бурю; in a snow-drift в метель; to live in comfort жить с удобствами; in search of smth. в поисках чего-л.; in smb.'s behalf в чьих-л. интересах4) употребляется в оборотах, указывающих на физическое или душевное состояние человека в, на; существительные в сочетании с in в данном значении передаются тж. наречиями; blind in one eye слепой на один глаз; small in stature небольшого роста; slight in build невзрачный на вид; in a depressed (nervous) condition в подавленном (нервном) состоянии; in perplexity в замешательстве; in a fury (или a rage) в бешенстве; in astonishment в изумлении; in distress в беде; to be in good (bad) health быть здоровым (больным)5) употребляется в оборотах, выражающих ограничение свободы, передвижения и т. п. в, на, под; in chains (или fetters, stocks и т. п.) в оковах; to be (to put) in prison, gaol, jail, dungeon быть в тюрьме, в темнице (посадить в тюрьму); to be in custody быть под арестом; to be in smb.'s custody находиться на чьем-л. попечении, под чьим-л. наблюдением, охраной и т. п.6) употребляется в оборотах, указывающих на способ или средство, с помощью которых осуществляется действие; тж. fig. в, на, с, по; передается тж. тв. падежом; существительные в сочетании с in в данном значении передаются тж. наречиями; to cut in two перерезать пополам; to go (to come, to arrive) in ones and twos идти (приходить, прибывать) поодиночке и парами; in dozens дюжинами; in Russian, in English, etc. по-русски, по-английски и т. п.; falling in folds падающий складками (об одежде, драпировке); to take medicine in water (milk, syrup) принимать лекарство с водой (с молоком, в сиропе); to drink smb.'s health in a cup of ale выпить эля за здоровье кого-л.7) употребляется в оборотах, указывающих на материал, из которого что-л. сделано или с помощью которого делается в, из; передается тж. тв. падежом; to write in ink, etc. писать чернилами и т. п.; a statue in marble статуя из мрамора; to build in wood строить из дерева; in colour в красках8) употребляется в оборотах, указывающих на внешнее оформление, одежду, обувь и т. п. в; to be in white быть в белом (платье); in full plumage в полной парадной форме, во всем блеске; in decorations в орденах9) указывает на принадлежность к группе или организации; на род деятельности или должность в, на; передается тж. тв. падежом; to be in politics заниматься политикой; in the diplomatic service на дипломатической работе; in smb.'s service у кого-л. на службе10) указывает на занятость каким-л. делом в ограниченный отрезок времени в, при; в то время как, во время; причастия в сочетании с in в данном значении передаются тж. деепричастием; in bivouac на биваке; in battle в бою; in crossing the river при переходе через реку; in turning over the pages of a book перелистывая страницы книги11) выражает отношения глагола к косвенному дополнению, существительного к его определению и т. п. в(о), над; передается тж. различными падежами; to believe in smth. верить во что-л.; to share in smth. принимать участие в чем-л.; the latest thing in electronics collocation последнее слово в электронике; there's little sense in what he proposes мало смысла в том, что он предлагает; a lecture in anatomy лекция по анатомии; to be strong (weak) in geography успевать (отставать) по географии; to differ (to coincide) in smth. различаться (совпадать) в чем-л.; to change (to grow, to diminish) in size (volume) изменяться (расти, уменьшаться) в размере (объеме); rich (poor) in quality хорошего (плохого) качества; rich (poor) in iron (copper, oxygen, etc.) богатый (бедный) железом (медью - о руде, кислородом - о воздухе и т. п.)12) указывает на соотношение двух величин, отношение длины, ширины и т. п. в, на, из; передается тж. тв. падежом; seven in number числом семь; four feet in length and two feet in width четыре фута в длину и два фута в ширину; there is not one in a hundred из целой сотни едва ли один найдетсяin situ [--'++--+|] на местеin opposition против, вопрекиin so much that настолько, чтоin that так как, по той причине, чтоhe has it in him он способен на это2. adverbвнутри; внутрь; a coat with furry side in шуба на мехуto be in быть модным; long skirts are in now теперь в моде длинные юбкиin and outа) то внутрь, то наружу;б) снаружи и внутри;в) попеременно, с колебаниями [ср. in-and-out ]; he is always in and out of hospital он то и дело попадает в больницуto have it in for smb. иметь зуб на кого-л.to drop (или to go) in on smth. принимать участие в чем-л.to be in for smth.а) быть под угрозой чего-л.; we are in for a storm грозы не миновать;б) дать согласие принять участие; I am in for the competition я буду участвовать в конкурсеto be (to stay, to stop, to live) in there (here) быть (оставаться, останавливаться, жить) там (здесь)to go (to come, to get) in there (here) идти (приходить, добираться) туда (сюда)to throw in one's hand уступить, прекратить борьбуto be well in with smb. быть в хороших отношениях с кем-л., пользоваться чьим-л. расположением3. nounthe ins политическая партия у власти;ins and outsа) все входы и выходы;б) все углы и закоулки;в) правительство и оппозиционные партии;г) детали, подробности4. adjective1) расположенный внутри; the in part внутренняя часть2) collocation находящийся у власти; the in party правящая партия3) направленный внутрь; the in train прибывающий поезд4) модный; the in word to use модное словечко* * *(p) в; во; через* * *1) в, во; внутри, внутрь 2) на 3) через 4) по-* * *[ɪn] adj. расположенный внутри, направленный внутрь; находящийся у власти; для узкого круга; модный; прибывающий adv. внутри, внутрь, с внутренней стороны; в дом, дома; у власти; в конторе, на службе; в моде; на станции, у платформы; в прессе, на страницах газеты; согласно; в наличии prep. в, во, на, через, в течение, во время, в то время как, при, по, из, у, под, с* * *а-убы-ввввидувнутривово-вог-нагробу-удва-вего-наи-виду-уиз-воиз-зак-вокол-вом-уму-унана-нани-нану-уоба-нао-вограничен-нао-упи-упол-впочему-упять-впятьдесят-врук-вос-всвобод-наспособ-натир-натри-вту-уты-наууму-уу-уфранкфурт-начем-вчерезшесть-вя-в* * *1. предл. предлог выражает общее отношение заключенности в каких-л. рамках (понимаемых крайне широко) 1) а) нахождение, расположение внутри, в, не выходя за границы на б) из, среди, как часть в) в, во г) движение, направление: в, внутрь, в центр и т.д. д) 2) а) в, в течение б) за в) 3) а) из б) об объеме, количестве в) 4) а) досягаемость б) содержание, смысл в) г) д) 2. нареч. 1) внутри 2) рядом 3. сущ. 1) а) (the ins) парл.; разг. политическая партия, находящаяся у власти б) высокопоставленный чиновник 2) влияние 4. прил. 1) а) расположенный внутри б) внутренний, для внутреннего пользования 2) разг. находящийся у власти -
18 ginger in sugar syrup
Англо-русский словарь по пищевой промышленности > ginger in sugar syrup
-
19 mitsumame
-
20 molasses hard boilings
Англо-русский словарь по пищевой промышленности > molasses hard boilings
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Бананы в сиропе из вина (Доминиканская республика) — Кухня: Кухня стран Центральной Америки Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Вино 200, сахар 100, бананы 100, корица. Рецепт приготовления: В текущей категории (Кухня стран Ц … Энциклопедия кулинарных рецептов
фрукты [овощи] в сиропе — Фруктовые [овощные] консервы, изготовленные из свежих, охлажденных, быстрозамороженных или сушеных, целых или нарезанных фруктов [овощей] одного или нескольких видов или смеси фруктов и овощей, залитых сиропом из сахара или сахаров, с добавлением … Справочник технического переводчика
Мостарда - соус из фруктов, маринованных в горчице и сиропе (итальянская кухня) — Мостарда Мостарда (итал. Mostarda) соус из фруктов, маринованных в горчице и сиропе (итальянская кухня). Мостарда употребляется в качестве гарнира к отварному мясу. Это типичное блюдо северной Италии. Виды Мостарда из Кремоны Mostarda di… … Википедия
Фрукты (овощи) в сиропе — Фрукты [овощи] в сиропе: фруктовые [овощные] консервы, изготовленные из свежих, охлажденных, быстрозамороженных или сушеных, целых или нарезанных фруктов [овощей] одного или нескольких видов или смеси фруктов и овощей, залитых сиропом из сахара… … Официальная терминология
Клюква, моченная в сахарном сиропе — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Абрикосы): | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Десерт. Яблоки с грушами в сиропе — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Десерты): | | | | | | Тип блюда … Энциклопедия кулинарных рецептов
Тыква в сиропе — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 10 Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Калина в сахарном сиропе — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Различные котлеты): | | | | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Лосось маринованный в апельсиновым сиропе к Пасхе — Кухня: Тип блюда: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Русская кухня) … Энциклопедия кулинарных рецептов
Масляный основной крем на сахарном сиропе (2) — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Брусника в сиропе — Зрелую бруснику перебрать, промыть в холодной воде и сложить в чисто вымытую стеклянную или фаянсовую банку. Для приготовления сиропа в кастрюлю всыпать сахар, влить 2 стакана воды, прибавить лимонную цедру, поставить на огонь, дать прокипеть,… … Книга о вкусной и здоровой пище